יום שלישי, 10 ביולי 2012

הביטלס בעברית

לרגל חגיגות היובל החלטתי לקבץ את כל הגרסאות העבריות לשירי החיפושיות בסדר כרונולוגי.
תרגומים נאמנים למקור לצד וריאציות מוזרות, גרסאות מגוחכות לצד חידושים מרגשים.

תיקונים ותוספות יתקבלו בברכה!


1964:

חיים חפר, הראשון לזהות את גודל האסון, כותב לשלישיית גשר הירקון את "למה את לא יוצאת איתי", לפי המנגינה של From Me To You. השיר התפרסם בסרט "דליה והמלחים" לצד השיר "שייק" - פרודיה נוספת (ומקורית) לשירי הביטלס.


שלישיית גשר הירקון בסרט "דליה והמלחים"

1965:

אלברט כהן נעזר בA Hard Day's Night כדי לספק לנו הסבר זאולוגי לתופעת הביטלמניה.


ויהורם גאון מספר על בחורה אחת שגם ראו אותה עם דב וגם יוצאת עם דן.
I want to hold your hand

1966:
אריק איינשטיין, חברו של יהורם גאון לשלישיית גשר הירקון ושיאן הגרסאות העבריות לביטלס, מחכה שמזל תסיים להתלבש, בגרסה של יורם טהרלב לDo You Want to Know a Secret
יפה ירקוני מצטרפת לדואט שכתב חיים חפר על לפי Yseterday.

ישראל גוריון, חבר בהרכב השני של גשר הירקון (שכבר היו כאן) וצמד הדודאים (שעוד יהיו כאן), מתוך תקליט הבכורה שלו.
Can’t buy me love

חברי להקת "שבעת המינים" מגיעים לשיאים חדשים במצעד התרגומים, בזכות הפיזמונאי דידי מנוסי.
Girl

רביעיית האחיות שמר, נקראה על שם נעמי שמר, הוקמה על ידי נעמי שמר, והקליטה את שירי נעמי שמר.
שניים מתוכם היו גרסאות עבריות לשירי הביטלס:
לא לא לא 
I Should Have Known Better
לרקוד איתך
I'm Happy Just To Dance
ניתן להאזין לשירים בתחילת התוכנית (6:38 ו-8:05) למרות הכל של יואב קוטנר.
1968:

חוזרים אל אריק איינשטיין עם אוב-לה-די אוב-לה-דה:


1969:



ועוד אריק איינשטיין (שיאן הגרסאות כבר אמרנו?) בפעם האחרונה (בינתיים) עם "היה לנו טוב, נהיה לנו רע".
The Ballad of John and Yoko

הרכב יוצאי הלהקות הצבאיות "להקת פיקוד דיזנגוף" חגג את סיום שנות השישים עם הגרסה הציונית לWhen I'm Sixty Four.

וגם הלהקות הצבאיות האמיתיות השתתפו בחגיגה.
להקת פיקוד מרכז מתאימה את החיפושיות לאקלים המזרח תיכוני:
Good Day Sunshine

ולהקת חיל הים (עם הסולן שלמה ארצי) מגייסת אותן לחייל הימאים.
Yellow Submarine
1970:
בגרסה של חוה אלברשטיין (עם המילים של יורם טהרלב), ג'וליאן לנון הופך לרות.
Hey jude

המוזיקאי מישה סגל בגרסאות שלו לGet Back וBack to the USSR.

1971:
שני שירים מהתקליט "צנחן שלי" של צוות הווי חטיבת הצנחנים הוקדשו לחיפושיות:
השוטה על הגבעה

קר חם(Because)
1974:
שוב להקת צבאית - צוות הווי פיקוד מרכז, בתרגום של נעמי שמר שעדיין זוכה להשמעות בכל ט"ו בשבט - "אין בגני שקדיה".
 Here There and Everywhere
חברות "טוב לאהוב" עם התרגום של דן אלמגור לMaxwell’s Silver Hammer.
1975:
אלבום הילדים של חוה אלברשטיין הוקדש לצוללת הצהובה, שהפכה כאן ל"צוללת צברית".

ואצל להקת פיקוד מרכז -  We Can Work It Out הפך ל"נתגבר יחדיו".
1977:
שירי התקליט "מדינת ישראל נגד קראוז שמואל" נכתבו בתקופת מאסרו של קראוס, בתחילת שנות ה-70. אחד מהם הוא גרסה לMother Nature's Son:

עוד באותה שנה הוציאה להקת האחים והאחיות את תקליט הילדים החיפושיות: סיפור ופזמונים לשירי הביטלס, המוקדש כולו לשירי החיפושיות (וסיפורים על חיפושיות אמיתיות):
אובלדי (Ob la di ob la da)
חיפושית הזבל (Piggies)
כל כך נעים (Octopus’s garden)
חזרה כללית (All Together Now)
עולם הזמר (Act Naturally)
אם לעגתם לי (Maxwell’s Silver Hammer)
טעם של עוד (Lady Madonna)
 
1980:
ממשיכים ברצף הילדים והנוער: גרסה נוספת לWhen I'm Sixty Four, הפעם בביצוע משתתפי התוכנית "ריץ' רץ'".

1982:
שבע שנים אחרי "צוללת צברית", חוה אלברשטיין עם עוד תקליט ילדים עם שיר-נושא ביטלמני.
All Together Now
ויש גם ביצוע של הדודאים, שבאים להרגיז את מוישה אופניק:

1997:
גידי גוב ושלמה יידוב, מתוך "לילה גוב", עם התרגום של עלי מוהר לI Will.
דוגמית קצרה מתוך תוכנית הרדיו של גבי גזית

2003:

גידי גוב - לילה טוב (Good Night)
עוד גידי גוב, הפעם מהאלבום "ריקוד ירח", עם עוד תרגום של עלי מוהר, הפעם לGood Night.
ביצוע יפיפה, שלא קיים בyoutube.
2011:
אם חשבתם שיותר הזוי מ"גזר", אלברט כהן וטלנסקי כבר לא יכול להיות, חכו שתשמעו את לני סלומון עם להקת שלוק רוק. החבר'ה הוציעו בשנה שעברה את האלבום "שבת בליברפול: תפילות וזמירות שבת מנגינות של הביטלס". כל מילה מיותרת.
לשמחתי, ניתן להאזין לכל האלבום באתר לינקטון

השיר האחרון הוא "לו יהי". רבות נכתב ודובר על הקשר בין Let It Be ולו יהי, אך מי שפספס מוזמן להתעדכן ולקרוא עליו כאן.
בשנה שעברה הקליט המוזיקאי יוסי פרץ אלבום שלם משירי נעמי שמר. כמעט ארבעים שנה אחרי שנכתבו, חזרו המילים של לו יהי למנגינה של Let It Be.

אגב, דוד לביא חיבר ב"כוכב נולד" בין שני הלחנים:



7 תגובות:

  1. תגובה זו הוסרה על ידי המחבר.

    השבמחק
  2. ודה על הפירוט המדוקדק.
    אגב, יש לך מושג באיזו שנה ובאיזו מסגרת (הופעה) שרו סנדרסון שמיר ואולארצ'יק את הגירסה העברית "דמיין" ל IMAGINE של לנון?

    השבמחק
  3. יש ביצוע נוסף ל"דמיין" ע"י הרכב שהזכרת פה. חבורת טוב לאהוב - גם מתוכנית 1974

    השבמחק
    תשובות
    1. ו"דמיין" נוסף קיים אצל צוות הווי סדנא גייסית מ 1975. צוות המסונף לחיל השיריון וכלל את מוטי דיכנה שאף הקים אותו.

      מחק
  4. אוסיף גם ביצוע נוסף ל'רק אתמול' YESTERDAY של רן אלירן מאותה שנה של אריק ויפה 1966 מתוך תקליטון שלו בן 4 שירים בשם 'יסמין'.

    השבמחק
  5. הראשונים לחבר בין לו יהי ל Let It Be היו צמד רעים בשיתוף עם שלמה גרוניך בתוכניתם של צמד רעים - ח"י לרעים 1985.

    השבמחק
  6. דני סנדרסון ביצע ('סתם בשביל הכיף' כמו שאמר) את ONE AFTER 909 בפסטיבל הפסנתר של 2010.

    השבמחק